BLOG

Nem mesmo falantes nativos têm ideia do quão peculiar sua língua pode ser.

Na nova série de publicações do Blog da Tradupoints, traremos curiosidades sobre alguns idiomas e dividiremos com você nosso amor pelas línguas do mundo.

Vamos começar com o inglês. Veja 10 fatos interessantes sobre a língua de Shakespeare:

book surprise

  1. Já reparou que a letra A não é usada na grafia dos números de 0 a 999? Faça o teste e comprove.
  2. A palavra disheveled significa algo como ter os cabelos e/ou roupas desarrumados, bagunçados; no entanto, não existe a palavra sheveled para indicar o contrário (cabelos e/ou roupas arrumadinhos).Usa-se neat ou in order.
  3. Algumas palavras são usadas somente com o prefixo negativo –im, por exemplo, impeccable. A palavra peccable é antiga e data do ano 1050, de origem francesa, que significa capaz de pecar. Sim, a palavra impeccable derivou de peccable, mas o uso de impeccable hoje remete à ideia de irretocável, perfeito, e não tem conotação religiosa que tinha antes.O mesmo acontece com immunity (existe) e munity (não existe), por exemplo.
  4. Há palavras que, se perderem seu prefixo –in, continuam com o mesmo significado: inflammable (flammable), inhabitable (habitable), invaluable (valuable), por exemplo.
  5. Existem também palavras que mudam totalmente seu significado quando são pluralizadas: premise (premissa)/premises (local físico, um prédio, por exemplo), auspice (amuleto, objeto religioso ou de proteção)/auspices (auspício, presságio).
  6. Até mesmo letras maiúsculas ou minúsculas podem definir o significado da palavra.  Veja polish (polir) e Polish (polonês). Normalmente, estas envolvem nacionalidades e derivados dos países relacionados (mas nem sempre): turkey (peru, a ave)/Turkey (Turquia); china (porcelana) e China (o país); burgundy (a cor que chamamos de bordô, que vem da cor do vinho Bordeaux no português) e Burgundy (que é a região da Borgonha, pelo mesmo motivo que na nossa língua).O mesmo ocorre com C(c)hampagne também…
  7. Você sabe o que é um pangrama (pangram)? É uma sentença ou verso que contenha todas as letras do alfabeto.Alguns exemplos bem legais em português e inglês. "The quick brown fox jumps over the lazy dog", "Pack my box with five dozen liquor jugs", e em português "Juiz faz com que whisky de malte baixe logo preço de venda".
  8. Existe uma palavra em inglês que tem 3 letras S seguidas: Goddessship (o estado ou posição de deusa). E não está errada!
  9. O “pingo do i” não é “dot of the i”. Ele tem seu próprio nome e se chama tittle.
  10. O símbolo de parágrafo (¶) chama-se pilcrow.

 

Quer saber mais? Acompanhe a Tradupoints no Facebook e siga nosso blog! 

Submit to DeliciousSubmit to DiggSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn

INSIRA SEU EMAIL E RECEBA NOSSA NEWSLETTER

Email address:


mopiro circle

Mônica Pires Rodrigues é proprietária da Tradupoints | Tradução e Texto. Concluiu o Ensino Médio na Holland Park State High School em Brisbane, Austrália. Obteve Certificado de Proficiência em Inglês pela Universidade de Cambridge e prosseguiu seus estudos na UNIBERO, onde formou-se em Letras com habilitação para Tradução e Interpretação de Conferência no par português/inglês. Concluiu MBA em Comunicação Organizacional e pós-graduação em Gerenciamento Empresarial, ambos pela Universidade Bandeirante de São Paulo. Atualmente cursando Especialização em Tradução Inglês na Estácio de Sá.

rodrigues circle

José Roberto Rodrigues é Professor Livre-Docente, aposentado, do ICT- Instituto de Ciências e Tecnologia de São José dos Campos, da UNESP. Foi Chefe de Departamento de Odontologia Restauradora do ICT; Vice-Diretor e Diretor do ICT. É especialista em Didática do Ensino Superior e em Dentistica Restauradora. Foi responsável pelas disciplinas de Didática do Ensino Superior e Redação Científica do Programa de Pós-graduação do ICT. Atualmente faz palestras e participa da formulação e estruturação de cursos na área da saúde. Tem formação em Teologia e História da Ciência.

Buscar conteúdo

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10

Expressões fofas da língua portuguesa que não usamos no Brasil, mas de…

31-05-2016 Mônica Pires Rodrigues

  Já sabemos que a língua portuguesa que falamos no Brasil é muito diferente da falada lá em Portugal, local onde ela nasceu como a última “filha” do latim. A “última...

Continue lendo...

As faltas em nós mesmos

11-05-2016 Mônica Pires Rodrigues

  Nunca tantos brasileiros chegaram às salas de aula das universidades, fizeram pós-graduação ou MBAs. Mas, ao mesmo tempo, não só as empresas reclamam da oferta e qualidade da mão-de-obra no...

Continue lendo...

Dez curiosidades sobre a língua inglesa (e a 9 é sensacional!)

26-04-2016 Mônica Pires Rodrigues

Nem mesmo falantes nativos têm ideia do quão peculiar sua língua pode ser. Na nova série de publicações do Blog da Tradupoints, traremos curiosidades sobre alguns idiomas e dividiremos com...

Continue lendo...

A insegurança intelectual do brasileiro (e outras devastações culturai…

15-04-2016 José Roberto Rodrigues

  Há muito se nota no Brasil uma verdadeira devastação cultural. Isso vem ocorrendo há pelo menos uns trinta anos. Acha que estou sendo um tanto radical? Explico. A educação oficial não...

Continue lendo...

Mão na massa: finalmente organizando seu mar de livros

08-03-2016 José Roberto Rodrigues

    Continuando com o tema “arrumação”, para nos sentirmos melhores e mais fluidos, convido-os agora a refletir sobre a disposição de livros em bibliotecas particulares. É óbvio que não devemos nos esquizofrenizar...

Continue lendo...

Amontoar ou organizar: como você cuida de seus livros?

17-02-2016 José Roberto Rodrigues

Dias desses, um pouco antes do Carnaval, cismei reorganizar meus livros aqui da biblioteca de casa. Esfreguei as mãos, protegi os orifícios nasais e agucei a vista. Ainda era de...

Continue lendo...

Universidade

28-11-2015 José Roberto Rodrigues

  Lembro-me de quando entrei para a universidade.Parecia que aquele dia seria inesquecível; que me transformaria em um ser para lá de especial e, no entanto, que pena, nem me lembro...

Continue lendo...

A Palavra do Ano de 2015 não é uma palavra? Pode isso, produção?

17-11-2015 Mônica Pires Rodrigues

   Oxford Dictionary finalmente escolheu sua palavra do ano de 2015 para os EUA e Reino Unido... e nem mesmo é uma palavra! A "palavra" que parece refletir bem o caráter, humor...

Continue lendo...

Olá pessoal da Academia

16-11-2015 José Roberto Rodrigues

Estamos chegando com uma conversa que abrange a todos nós, cotidianamente, que são os textos de nossas publicações. Por mais experientes e publicados que sejamos, essa questão impera em nossos conscientes...

Continue lendo...

Infográfico da boa escrita científica

27-10-2015 Mônica Pires Rodrigues

A Tradupoints preparou para você, acadêmico, um infográfico com dicas para uma boa escrita científica. Baixe e compartilhe com seus colegas e… boa publicação! Revisamos elaboramos textos em português e inglês...

Continue lendo...

Um banco de palavras indispensáveis para escrever artigos acadêmicos e…

27-10-2015 Mônica Pires Rodrigues

Escrever um artigo acadêmico em inglês não é tarefa fácil, mesmo para os pesquisadores mais fluentes.A boa escolha de palavras e estruturas faz o mais complexo trabalho acadêmico ser compreendido...

Continue lendo...

3 regras de ouro para publicar sua tese em forma de artigos

27-10-2015 Mônica Pires Rodrigues

Esse texto é dedicado a você que passou meses, anos trabalhando sua tese ou dissertação de centenas de páginas. Dependendo das diretrizes da instituição em que você concluir seu Mestrado ou...

Continue lendo...

Erros de tradução que mudaram a história – Parte 2

27-10-2015 Mônica Pires Rodrigues

Continuando com a série de erros de tradução publicados pela BBC Cultura, a Tradupoints mostra que até mesmo presidentes correm o risco de receber assessoria de má qualidade, o que...

Continue lendo...

9 dicas para escrever sua tese

21-10-2015 Mônica Pires Rodrigues

A Tradupoints preparou para você, acadêmico, um infográfico com dicas para uma boa escrita acadêmica. Baixe e compartilhe com seus colegas de mestrado e doutorado!     A Tradupoints revisa e elabora textos...

Continue lendo...

Escrevendo artigos científicos

20-10-2015 Mônica Pires Rodrigues

O estudante de mestrado e o doutorado passam por momentos muito intensos. Muitos meses de dedicação, noites sem dormir, muitos tentando conciliar a vida profissional com a vida acadêmica, além...

Continue lendo...

Como a língua materna afeta nossa maneira de pensar?

16-10-2015 Mônica Pires Rodrigues

  A Tradupoints faz parte do time que legenda as palestras do TED, as famosasTED Talks. Um artigo de seu blog em particular nos chamou muito a atenção e decidimos adaptar...

Continue lendo...

Quem quer aprender MESMO, encontra conhecimento sempre

14-03-2015 Mônica Pires Rodrigues

Quem gosta de literatura sabe que nem sempre é possível ter acesso presencial às aulas e conteúdo pelo qual mais se interessa... Alunos em busca de conhecimento para prestar vestibular, estudantes...

Continue lendo...

Erros de tradução que mudaram a História – Parte 3

27-02-2015 Mônica Pires Rodrigues

Na última postagem da série de erros de tradução inspirados na publicação da BBC Cultura, aTradupoints mostra que até mesmo governantes, ministros, presidentes, premieres e chancelers podem ser vítimas de...

Continue lendo...

Erros de tradução que mudaram a história – Parte 1

05-02-2015 Mônica Pires Rodrigues

A BBC Cultura publicou essa semana um artigo que volta no tempo e nos trás alguns erros de tradução que mudaram o curso de nossa história. A Tradupoints adaptou o texto...

Continue lendo...

O que Oxalá e Alá têm em comum?

28-01-2015 Mônica Pires Rodrigues

Oxalá e Alá, para nós brasileiros, são divindades. Oxalá, uma divindade do Candomblé e da Umbanda; e Alá, Deus no Islamismo. Mas sabia que a palavra Oxalá tem sua origem na...

Continue lendo...

logo qatar

logo british-counsil

logo birmin

logo unesp

logo jbs

logo fapesp

logo sjc

logo geotech

logo confidence

logo uel