A TRADUPOINTS

 MISSÃO


 Promover entendimento por meio de serviços linguísticos com qualidade e inovação.

 

 VISÃO


Sermos reconhecidos por:

  • Entregar trabalhos com qualidade;
  • Ser local de trabalho onde pessoas são motivadas a fazer o melhor que podem enquanto fazem o que gostam;
  • Ser empresa cidadã e socialmente engajada com o acesso de qualidade ao ensino da língua portuguesa e do inglês, contribuindo com o desenvolvimento cultural e social da comunidade em que está inserida.

 

 VALORES


  • Foco no cliente – O cliente é nossa razão de ser. Trabalhar para que ele atinja entendimento em seus negócios através de nossos serviços.
  • Ética – Ser verdadeiro, transparente e responsável em todas as relações, prezando credibilidade.
  • Pessoas & Meritocracia – As pessoas são nosso maior capital. Valorizar e reconhecer o mérito como forma de construir uma organização perene. Gente ensinando gente.
  • Qualidade: Buscar a excelência na prestação de serviços.
  • Resultado: Buscar a superação de metas desafiadoras de modo sustentável.
  • Inovação: Adaptação às novas tecnologias.
  • Simplicidade: Ser simples para ser ágil. Sem uma base sólida não é possível crescimento e se não estivermos bem não conseguiremos ajudar a quem precisa.

 

seloassociadocolorabrateslogo

 

Foto de Mônica Pires Rodrigues de Andrade

A PROPRIETÁRIA

Mônica Pires Rodrigues, responsável técnica da empresa, concluiu o Ensino Médio na Holland Park State High School em Brisbane, Austrália. Obteve Certificado de Proficiência em Inglês pela Universidade de Cambridge e prosseguiu seus estudos na UNIBERO, onde formou-se em Letras com habilitação para Tradução e Interpretação de Conferência no par português/inglês. Concluiu MBA em Comunicação Organizacional e pós-graduação em Gerenciamento Empresarial, ambos pela Universidade Bandeirante de São Paulo. Atualmente cursando Especialização em Tradução Inglês na Estácio de Sá.

Trabalhou como professora de inglês em diversas escolas, com destaque para o curso de inglês Cel Lep em São Paulo. Foi intérprete da Equipe Brasileira de Ginástica Artística durante o Campeonato Mundial de Ginástica em Brisbane e da Equipe de Masters no Campeonato Mundial de Masters, ambos em 1994, na Austrália. Com sólida experiência com tradução, revisão de texto, interpretação consecutiva e simultânea em treinamentos de equipe e em diversas áreas do conhecimento, especialmente Aviação Comercial Internacional, Odontologia, Comunicação Social, Indústria Farmacêutica, Engenharia Mecânica, Engenharia Aeronáutica e Direito. Atuação especialmente com tradução em São José dos Campos e todo Estado de São Paulo. 

 

logo qatar

logo british-counsil

logo birmin

logo unesp

logo jbs

logo fapesp

logo sjc

logo geotech

logo confidence

logo uel